Теоретическая и прикладная лингвистика английский язык. Теоретическое и прикладное языкознание. Научные издания, в выпуске которых участвует кафедра

23.03.2022

Исполняющий обязанности заведующего кафедрой, к. филол.н., заместитель директора Института языкознания РАН

Из истории кафедры

Кафедра теоретической и прикладной лингвистики (ТиПЛ) была образована в РГГУ одновременно с одноимённым факультетом в 1992 г. С 1992 по ноябрь 1999 г. кафедру возглавлял Александр Николаевич Барулин. В 2000 г. она была воссоздана в составе Института лингвистики РГГУ как Кафедра теоретической лингвистики. В 2003 г. вновь преобразована в Кафедру теоретической и прикладной лингвистики. С мая 2000 г. по 2018 год заведующим кафедрой являлся Сергей Иосифович Гиндин.

Поскольку профиль Кафедры охватывает едва ли не всю проблематику современного языкознания, её работа немыслима без постоянных связей с лингвистическими научными организациями. Поэтому наряду со штатными преподавателями к работе на ней всегда привлекались видные ученые из институтов РАН, МГУ и других лингвистических центров. В разное время на ней преподавали профессора Н.Н. Леонтьева, А.Я. Шайкевич, доктора филологических наук С.В. Кодзасов, Е.В. Маевский, С.Е. Никитина, Н.В. Перцов, Б.С. Шварцкопф, кандидаты филологических наук М.В. Китайгородская, Н.Н. Розанова, З.М. Шаляпина, кандидат медицинских наук Ю.Л. Фрейдин. Традицию преподавания лингвистических основ редактирования заложил на Кафедре крупнейший знаток редакторского дела А.Э. Мильчин. В качестве «гостевого профессора» прочёл курс лекций по семантике И.А. Мельчук (Монреаль).

С 2000 по 2003 гг. штатным профессором Кафедры являлся выдающийся российский лингвист Юрий Семёнович Мартемьянов (1930-2003). С 1992 по 2014 гг. доцентом, а затем профессором кафедры была Ирина Анатольевна Муравьева (1949-2014)

Педагогическая работа кафедры

Кафедра обеспечивает преподавание базисных профессиональных дисциплин в образовательных программах Института лингвистики и всех общелингвистических курсов в других подразделениях РГГУ. В то же время преподаватели кафедры ведут занятия по широкому кругу специальных дисциплин и дисциплин специализации во всех образовательных программах Института лингвистики. В среднем за учебный год Кафедра обеспечивает преподавание 60-70 учебных дисциплин.

Кафедра является выпускающей по направлениям бакалавриата «Фундаментальная и прикладная лингвистика» и «Лингвистика» (профиль «Теория и практика межкультурной коммуникации»).

Кафедра является одной из выпускающих по направлению магистартуры «Лингвистика» (профиль «Иностранные языки»)

На Кафедре осуществляется подготовка аспирантов, по направлению «Языкознание и литературоведение», направленности «Теория языка», «Прикладная и математическая лингвистика», а также «Русский язык».

По всем читаемым курсам (как для студентов, так и для аспирантов) сотрудниками Кафедры составлены подробные программы, а также другое необходимое методическое обеспечение. Многие программы учебных курсов опубликованы, аннотации всех курсов размещены на сайте РГГУ.

Многие курсы, разработанные преподавателями Кафедры, являются авторскими и не имеют аналогов в других лингвистических учреждениях страны. Таков, например, курс Л.Л. Федоровой «История дешифровки древних систем письма», серия курсов О.А. Казакевич по языкам Сибири. Некоторые из курсов, впервые прочитанных Кафедрой, впоследствии были включены в стандарты (например, курс С.И. Гиндина «Введение в общую филологию» в направлении «Филология»).

Преподавателями Кафедры изданы учебники и учебные пособия, активно используемые в учебном процессе во многих других университетах России. Именно в ходе преподавания на Кафедре получили окончательное оформление такие общепринятые сегодня учебники, как «Введение в лингвистику». А.Я. Шайкевича и «Методика редактирования текста» А.Э. Мильчина. В 2015 г. увидел свет учебник Л.Л. Федоровой «История и теория письма».

Преподавателей Кафедры нередко приглашают в университеты других стран. Так, С.И. Гиндин дважды вёл учебные курсы в университетах им. Г. д’Аннунцио в Пескаре (Италия), трижды в университете «Рома-Тре» в Риме, читал лекции в Варшавском университете и в Университете им. кардинала ст. Вышиньского в Варшаве. Т.В. Базжина вела мастер-класс по речевому воздействию в университете г. Астаны (Казахстан).

Образовательные программы, в реализации которых участвует кафедра

Бакалавриат:

  • «Интеллектуальные системы в гуманитарной сфере», профиль «Разработка и программирование интеллектуальных систем в гуманитарной сфере»
  • «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение»
  • «Лингвистика», профиль «Теория и практика межкультурной коммуникации»
  • «Филология», профиль «Прикладная филология (Русский язык и межкультурная коммуникация)»
  • «Филология», профили «Зарубежная филология» и «Компартивистика»
  • «Фундаментальная и прикладная лингвистика»
  • «Музеология и охрана объектов культурного наследия», профиль «Выставочная деятельность»

Специалитет:

  • «Перевод и переводоведение» (без специализации)

Магистратура:

  • «Лингвистика», профиль «Иностранные языки»
  • «Филология», профиль «Русский язык и межкультурная коммуникация»
  • «Фундаментальная и прикладная лингвистика», профили «Теория языка» и «Компьютерная лингвистика»

Научные исследования

Сотрудники Кафедры ведут активную научно-исследовательскую работу. На Кафедре сложились сильные научные и научно-методические школы:

  • «Языки Евразии: документация, теория, типология» (рук. О.А. Казакевич);
  • «История отечественной лингвистики и филологии» (рук. В.М. Алпатов, С.И. Гиндин)
  • «Онтология текста, стратификация речи и текстовые системы» (рук. С.И. Гиндин).

В рамках каждой из этих школ развивается ряд более конкретных исследовательских проектов. Так, под руководством О.А. Казакевич и при активном участии студентов ежегодно организуются полевые экспедиции для описания языков аборигенов Сибири и их контактов с русским языком. Этот же коллектив создает электронные ресурсы по документации исчезающих языков.

Под руководством С.И. Гиндина и в тесном сотрудничестве с д.ф.н. О.М. Аншаковым (ОИС РГГУ) ведутся исследования по компьютерной филологии, трижды поддерживавшиеся трехлетними грантами РФФИ. В их ходе была, в частности, создана сетевая гипертекстовая система ГАФИС «Брюсов» (первая её очередь размещена на сайте bryusov.rggu.ru).

Л.Л. Федорова активно исследует экзотические письменные системы Азии и Америки.

Под руководством Е.А. Ивановой ведутся работы по использованию лингвистических технологий для методического совершенствования преподавания русского языка в школе и коммуникативно-информационного обеспечения благотворительной деятельности по социально-медицинской помощи пожилым людям, инвалидам и тяжело больным детям.

Под руководством Т.Р. Кобзаревой ведутся работы по автоматическому синтаксическому анализу для различных компьютерных и робототехнических систем.

На кафедре работают постоянные научные семинары «Текст, коммуникация поэтика» (рук. С.И. Гиндин), «Текст и информационные технологии» (рук. Е.А. Иванова), «Документация исчезающих языков» (рук. О.А. Казакевич), «Проблемы автоматического синтаксического анализа» (рук. Т.Ю. Кобзарева).

Кафедра активно участвует в организации научных конференций Института лингвистики и общеуниверситетских конференций РГГУ. Сотрудники Кафедры приглашаются на международные и общероссийские конференции, организуемые научными учреждениями в нашей стране и за рубежом.

Научные издания, в выпуске которых участвует кафедра

Сотрудники Кафедры публикуются в ведущих научных журналах России и зарубежных стран, на страницах авторитетных международных сборников и в коллективных монографиях. Кафедра является центром издательской деятельности Института лингвистики. В частности, С.И. Гиндин являлся заместителем главного редактора серии «Вестника РГГУ» «История. Филология. Культурология. Востоковедение.», а Н.Г. Семёнова – ответственным секретарём выходящего в составе этой серии «Московского лингвистического журнала». Под редакцией Л.Л. Федоровой выходят труды ежегодных конференций Института лингвистики по проблемам языка и коммуникации. При ближайшем редакционном участии С.И. Гиндина и Е.А. Ивановой издаётся методический журнал для учителей «Русский язык», выходящий в бумажной и электронной версиях. С.И. Гиндин является членом редколлегий академического журнала «Известия Российской Академии наук. Серия литературы и языка» и международного журнала «Slavica Revalensia»

Список сотрудников кафедры теоретической и прикладной лингвистики

  • Алпатов Владимир Михайлович – доктор филологических наук, профессор, член-корреспондент Российской академии наук Читает курсы «Теоретическая грамматика японского языка», «История лингвистических учений» Адрес электронной почты: [email protected]
  • Базжина Татьяна Вадимовна – кандидат филологических наук, доцент Ведет курсы «Психология коммуникации», «Психолингвистика», «Усвоение родного языка», «Детская речь», «Современная Россия в текстах: литература, журналистика» Адрес электронной почты: [email protected]
  • Бровко Екатерина Леонидовна – старший преподаватель. Читает курс «Психология коммуникации», ведет семинары по «Введению в языкознание» и «Теории коммуникации». Адрес электронной почты: [email protected]
  • Гадилия Кетеван Тамазовна – кандидат филологических наук Читает курсы «Теория перевода», «Перевод в условиях языковой и культурной отдаленности», «Организация переводческих проектов» Адрес электронной почты: [email protected]
  • Захарова Анна Викторовна – преподаватель. Ведет дисциплины «Создание контента для интернет-ресурсов», «Обработка аудио- и видеоматериалов» и др. Адрес электронной почты: [email protected]
  • Казакевич Ольга Анатольевна – кандидат филологических наук, доцент. Читает курсы «Малые языки Европы», «Социолингвистика», «Полевая лингвистика. Адрес электронной почты: [email protected]
  • Кобзарева Татьяна Юрьевна – кандидат филологических наук, доцент. Читает курсы «Психолингвистика», «Синтаксис», «Семиотика», «Семантика знаков препинания (в историческом и сравнительном аспектах)», «Семиотика культуры» Адрес электронной почты:

Язык как сложная система может быть описан только в определённом ракурсе, учитывающем отдельный аспект объекта. Такой ракурс, аспект принято называть предметом изучения.

В самом общем виде языкознание как наука делится на два направления: теоретическое и прикладное.

Теоретическое языкознание рассматривает язык как объект действительности с целью построить его модель (зафиксировать все значимые элементы, отношения и функции). Именно в таком виде знание о языке может передаваться от одного человека к другому. При этом важно различать знание языка и знания о языке, поскольку для того, чтобы человек усвоил и знал язык, достаточно жить в обществе, использующем данный язык. Знания о языке позволяют до определённых границ освоить некоторый язык в обществе, где он не используется.

Прикладное языкознание изучает возможности использования знаний о языке в практике коммуникации. К прикладным лингвистическим дисциплинам относятся методика преподавания родного и иностранного языка, риторика, реклама, делопроизводство, психотерапия и психокоррекция, некоторые исследования в области криминалистики (разрабатывается, например, система, позволяющая создавать фоторобот человека по тембру его голоса), инженерная лингвистика (в частности, разрабатывающая системы автоматического перевода, распознавания звучащей речи, электронных систем чтения текста), литературоведение. Литературоведение можно отнести к прикладным лингвистикам, поскольку при чтении художественного текста мы опираемся на язык, а при анализе любых сторон художественного речевого произведения – на знания о языке.

Термин «прикладной» может рассматриваться и в другом аспекте – аспекте опоры на эмпирический речевой материал. Здесь можно отметить в частности британскую «корпусную» лингвистику (corpus linguistics), противопоставляющую себя «диванной» (armchair linguistics). Ч. Филлмор характеризует это противопоставление так: в случае возникновения диалога между «корпусным» (располагающим морем фактов и постоянно занятым подсчетом каких-то эмпирических закономерностей) и «диванным» (лежащим обхватив голову с закрытыми глазами и изредка подскакивающим с криком «Какой потрясный факт!») лингвистами, первый не без основания говорит второму: «Почему я должен считать, что то, что ты говоришь, верно?», а второй первому – «Почему я должен считать что то, что ты говоришь, представляет интерес?».

Лингвистика (языкознание, языковедение) - это наука о естественном человеческом языке вообще и обо всех языках мира как индивидуальных его представителях.

Предмет прикладной лингвистики – приложение лингвистической теории к решению практических задач нелингвистических и лингвистических дисциплин.

Прикладная лингвистика – она же компьютерная, вычислительная, инженерная. Прикладная лингвистика – это теория преподавания языка (так понимается за рубежом).

Основные задачи ПрЛ.

1. Совершенствование коммуникации. Для этого создание литературного языка.

2. Преодоление барьера многоязычия.

Переводчики

Создание искусственного языка (эсперанто, идо), создаются свои варианты.

Создание машинного перевода.

3. Исследовать язык, чтобы познать людей, их мышление, сознание, изучить картину мира.

4. Когнитивные задачи связаны с использованием знаний. Как люди получают знания, в каком виде хранят, каким образом преобразуют.

Прикладная лингвистика зарождается в середине 20 века. Середина 20 в. – активное использование компьютеров.

Постепенно лингвистическую теорию начинают использовать для решения когнитивных задач с помощью компьютера. Машина понимает текст и может сделать выводы, которые могут использоваться в практике.

Проблемы: нужно создавать машинное индексирование – индексировать документы, реферировать их (это одна из форм контекстирования), создать автоматический поиск.

Методы ПрЛ.

1. Математика (теория множеств, вероятности, конвенторика).

2. Метод моделирования.

Модель должна иметь другую физическую основу

Модель всегда идеальна, т.е. она не учитывает многие частности, мелочи, несущественные стороны объекта

Модель должна быть экспланаторной (объяснительной)

Модель должна быть эвристичной, т.е. должна способствовать открытию нового

Модель должна быть функциональной, должна передавать действия, функции объекта.

Метод моделирования используется в тех случаях, когда непосредствен­ное изучение объекта моделирования в том или ином отношении затруд­нено - например, мышление человека и язык во всех его проявлениях.

Если созданная модель повторяет поведение объекта мо­делирования, то есть входная и выходная информация модели повторяет аналогичную информацию объекта моделирования, то модель функци­онирует хорошо, адекватно. Теория моделирования позволяет в этом случае перенести особенности устройства модели на сам объект. Это важ­ное теоретическое положение, которое позволяет метод моделирования считать исследовательским методом.

Модели­ровать можно только те свойства объекта, которые не определяются его физической природой. Иными словами, успешно моделируются только те характеристики, которые связаны со структурной организацией объек­та. Моделирование неструктурных свойств в принципе возможно, однако затруднено перенесение особенностей организации модели на моделируе­мый объект.



В теоретической лингвистике часто используются следующие типы моделей: компонентные модели или модели структуры (из чего сделан X); предсказывающие модели (предсказать поведение X в тех или иных обстоятельствах); имитирующие модели (внешне вести себя как X); диахронические модели (как и почему меняется X с течением вре­мени).

Поскольку задачи прикладной лингвисти­ки сосредоточены в области оптимизации функций языка, а оптимизация определяется конкретной задачей, то таким образом, важнейшим свойством методов прикладной лин­гвистики является оптимизация .

Оптимизация - такое описание (модель) проблемной области, при котором эта область сохра­няет в результирующем представлении только те существенные свойства, которые необходимы для данной практической задачи. Иными словами, если для теоретического исследования предполагается полное описание проблемной области со всеми ее сложностями и т.п., то прикладное оптимизированное описание должно быть удовлетворительным только для данной конкретной задачи.

Курс основных задач прикладной лингвистики: Переводы; Обучение иностранному языку, методики обучения, лингводидактика; Коммуникация с помощью технических средств; Создание искусственных языков; Информационный поиск; Аннотирование и реферирование текстов; Составление словарей (практическая лексикография); Упорядочение, унификация и стандартизация научно-технической терминологии; Организация библиографической информации; Транскрибирование устной речи; Эффективный типографический набор + Машинный перевод, словари; Компьютерная лингводидактика; Математическая лингвистика (разработка формальных моделей языков); Автоматическая обработка естественных языков (распознавание и синтез речи, автоматизация информационных работ, автоматические системы информационного поиска); Когнитивная лингвистика (частотный анализ текстов).



2. Декларативные и процедурные знания. Формы представления знаний в прикладной лингвистике. Фреймы, сценарии, планы, модели мира.

Компьютерная лингвистика как особая прикладная дисциплина выделяется, прежде всего, по инструменту - то есть по использованию ком­пьютерных средств обработки языковых данных. Поскольку компьютер­ные программы, моделирующие те или иные аспекты функционирования языка, могут использовать самые разные средства программирования, то об общем метаязыке говорить вроде бы не приходится. Однако это не так. Существуют общие принципы компьютерного моделирования мышле­ния, которые, так или иначе, реализуются в любой компьютерной модели. В основе этого языка лежит теория знаний, разработанная в искусствен­ном интеллекте и образующая важный раздел когнитивной науки.

Основной тезис теории знаний гласит, что мышление - это про­цесс обработки и порождения знаний. «Знания» или «знание» считается неопределяемой категорией. В качестве «процессора», обрабатывающе­го знания, выступает когнитивная система человека. В эпистемологии и когнитивной науке различают два основных вида знаний - деклара­тивные («знание что») и процедурные («знание как»).

Декларативные знания - совокупность утвер­ждений о чем-либо. Типичным примером декларативных знаний мож­но считать толкования слов в обычных толковых словарях. Например, чашка - "небольшой сосуд для питья округлой формы, обычно с руч­кой и т. п. Они поддаются процедуре верификации в терминах «истина-ложь».

Процедурные знания - последовательность (список) операций, действий, которые следует выполнить. Это некоторая общая инструкция о действи­ях в некоторой ситуации, пример - инструкции по пользованию бытовыми приборами.

Их невоз­можно верифицировать как истинные или ложные. Их можно оценивать только по успешности-неуспешности алгоритма; связаны с культурной традицией. Это, по-видимому, объясняется тем, что процедурное знание, как правило, описывает поведение, которое более социологизировано, чем представление об абстрактных категориях типа движения, времени, пространства и пр. Впро­чем, многие декларативные знания прямо зависят от обучения и опыта взаимодействия с окружающим миром.

Большинство понятий когнитивного инструментария компьютерной лингвистики омонимично: они одновременно обозначают некоторые ре­альные сущности когнитивной системы человека и способы представле­ния этих сущностей на некоторых метаязыках. Иными словами, элементы метаязыка имеют онтологический и инструментальный аспект.

Онтоло­гически разделение декларативных и процедурных знаний соответствует различным типам знаний когнитивной системы человека. Так, знания о конкретных предметах, объектах действительности преимущественно декларативны, а функциональные способности человека к хождению, бегу, вождению машины реализуются в когнитивной системе как про­цедурные знания.

Ин­струментально знание (как процедурное, так и декларатив­ное) можно представить как совокупность описаний и как алгоритм, инструкцию. Иными словами, онтологически декларативное знание об объекте действительности «стол» можно представить процедур­но как совокупность инструкций, алгоритмов по его созданию, сборке. Верно и обратное: онтологически процедурное знание можно представить декларативно.

Исследователи сходятся в том, что всякое декларативное знание в принципе можно представить процедурно, хотя это может оказаться для когнитивной системы очень неэкономным. Обратное вряд ли справедливо. Декларативное знание более эксплицитно=прямо, оно легче осознается человеком, чем процедурное. В противоположность декларативному знанию, процедур­ное знание преимущественно имплицитно=скрытно.

Понятие о фреймах, сценариях, планах, моделях мира.

В теории знаний для изучения и представления знания используют­ся различные структуры знаний - фреймы, сценарии, планы. Для выражения декларативных знаний чаще всего используют фреймовые структуры (схемы).

Фрейм - это структура данных, предназначенная для представления стереотипной ситуации (является концептуальной структурой для декларативного представления знаний о типизированной тематически единой ситуации, содержащей слоты, связанные между собой определен­ными семантическими отношениями). В целях наглядности фрейм часто представляют в виде таблицы, строки которой образуют слоты. Каждый слот имеет свое имя и содержание. В зависимости от конкретной задачи структуризация фрейма может быть существенно более сложной; фрейм может включать вложенные подфреймы и отсылки к другим фреймам, фреймы могут образовывать сложные структуры знаний; системы фреймов допус­кают иерархию - один фрейм может быть частью другого фрейма. По содержанию понятие фрейма очень близко категории толкова­ния (толкование содержит только лингвистически релевантную информацию о плане содержания слова, а фрейм, во-первых, не обязательно привязан к слову, и, во-вторых, включает всю релевантную для данной проблемной ситуации информацию, в том числе и экстралингвистическую (знания о мире)).

Теория фрейма была предложена англ. ученым Марвином Минским. Он пытался найти форму, в которую можно записывать значения для машины, они должны быть строгими. Так он создал фреймовые структуры, которые затем подхватили многие ученые. Потом выяснилось, что во фреймах есть центр (четкий) и периферия (неясная).

Типы :

Предметноцентрический: во главе - сущ., предмет, к нему приписываются некоторые признаки;

Акциональный: действие - глагол, задаётся ситуация (глагол всегда предполагает ситуацию), появляются бенефицианты (для кого совершается действие), объекты, цели;

Партитивный (частичный): отражаются предметы и их части, например, машина и из чего она сделана;

Гипонимический: родовидовые отношения; гипероним – род, родовое название (дерево), гипоним – вид, видовое название (дуб));

Ассоциативный: отражается сближение явлений по их сходству, смежности, это фрейм, в котором отражаются метафоры. Например, дом – берлога.

Способ представления процедурных знаний – алгоритм (последовательность действий).

Сценарий - концептуальная структура для про­цедурного представления знаний о стереотипной ситуации или стерео­типном поведении. Элементами сценария являются шаги алгоритма или инструкции. Обычно говорят о «сценарии посещения ресторана», «сце­нарии покупки» и т.п. Характерный пример - сценарий поведе­ния в ресторане. Сценарные знания тесно связаны с определенной культурой. Сценарий можно представить не только в виде алгоритма, но и в виде сети, вершинам которой соответ­ствуют некоторые ситуации, а дугам - связи между ситуациями.

В результате применения сценария к конкретной проблемной си­туации формируется план . План – сценарий, который ориентирован на достижение опре­деленной цели. План соотносит цель с последовательностью действий. В общем случае план включает последовательность процедур, переводя­щих начальное состояние системы в конечное и ведущих к достижению определенной подцели и цели. Выполнимость пла­на - обязательное условие его порождения в когнитивной системе, а к сценарию характеристика выполнимости неприложима. Скрипт – это такой сценарий, который имеет императивный характер (настоятельно требует исполнения определенных правил).

Модель мира - совокупность определенным образом организованных знаний о мире, свойственных когнитивной системе или ее компьютер­ной модели. В несколько более общем виде о модели мира говорят как о части когнитивной системы, хранящей знания об устройстве мира, его закономерностях и пр. Модель мира является особым блоком, в который в зависимости от выбранной архитектуры могут входить общие знания о мире (в виде простых пропозиций типа «зимой холодно» или в ви­де правил продукций «если на улице идет дождь, то надо надеть плащ или взять зонтик»), некоторые специфические факты («Самая высокая вершина в мире - Эверест»), а также ценности и их иерархии, иногда выделяемые в особый «аксиологический блок».

Тесно связано с категорией фрейма понятие сцены . Категория сцены преимущественно используется в литературе как обозначение концеп­туальной структуры для декларативного представления си­туаций и их частей. Будучи связана с языковыми формами, сцена часто актуализуется определенным словом или выражением. В грамматиках сю­жетов сцена предстает как часть эпизода или повествования. Характерные примеры сцен - место действия в рассказе и участники действия и т.д. В искусственном интеллекте сцены используются в системах распозна­вания образов, а также в программах, ориентированных на исследование (анализ, описание) проблемных ситуаций. Образ мира – это сообщение о тех явлениях или фактах, из которых складывается ситуация, а также о свойствах этих явлений и отношениях между ними. Картина мира – это то, что нужно для искусственного интеллекта.

Итак, лингвистику условно принято подразделять на теоретическую , иногда ее еще называют «научная лингвистика», или «теория языкознания» (в рамках этого направления рассматриваются различные научные концепции, лингвистические теории, лингвистические школы, язык с точки зрения его структуры и систем), и прикладную (практическую) лингвистику, которая в наиболее общем виде определяется как деятельность по приложению научных знаний об устройстве и функционировании языка в различных нелингвистических научных дисциплинах, в различных сферах практической деятельности человека, а также теоретическое осмысление такой деятельности.

Это широкое понимание термина «прикладная лингвистика»; наряду с ним существует и ряд более узких, которые, при этом, сильно различаются в разных научных и национальных традициях (в российской и в западной, например). Например, в за­падной лингвистике (applied linguistics, angewandte Linguistik) он связыва­ется прежде всего с преподаванием иностранных языков, включая методи­ку преподавания, особенности описания грамматики для учебных целей, преподавание языка как родного и иностранного и т.д. Например, институт в Дублине, носящий название School of Applied Languages фактически представляет собой языковой институт. Появился же этот термин в западной лингвистике в начале двадцатого века, в 1920 годах.

В СССР термин прикладная лингвистика стал широко употребляться в 50-е гг. в связи с разработкой компьютерных технологий и появлением систем автомати­ческой обработки информации (систем машинного перевода, систем информационного поиска, автоматизированных систем обработ­ки текста и пр.). Именно поэтому в русскоязычной литературе вместо термина «прикладная лингвистика» в том же значении часто используются термины «компьютерная лингвистика», «вычислительная лингвистика», «автоматическая лингвистика», «инженерная лингвистика»; между тем отождествление этих дисциплин не вполне удачно, поскольку каждая из них имеет свой предмет и методы работы в рамках прикладной лин­гвистики как более широкого направления.

В. А. Звегинцев, обсуждая соотношение между теоретической и прикладной лингвистикой, писал, что «под прикладной лингвистикой чаще всего понимают все виды авто­матической обработки речевой информации (Language-data Processing) - машинное распознавание устной речи, машинный перевод, автоматиче­скую классификацию технических и иных документов, автоматическое аннотирование текстов, автоматическое кодирование и пр. Но все же было бы неправильно замыкать прикладную лингвистику в пределах данной проблематики».

В настоящее время наибольшей популярностью пользуется именно широкий взгляд на проблематику прикладной лингвистики. Широта проблематики объясняет «способность» прикладной лингвистики суще­ственно увеличивать и активизировать «контакты лингвистики с самыми различными науками». Междисциплинарные исследования функционирования языка оказывают решающее влияние на лингвистическую теорию, способствуя обновлению концептуального аппарата современного языкознания.

В настоящее время прикладная лингвистика понимается как деятельность по приложению научных знаний об устройстве и функци­онировании языка в нелингвистических научных дисциплинах и в различных сферах практической деятельности человека, а также теоретическое осмы­сление такой деятельности .

Объект исследования прикладной лингвистики – анализ языка в его естественном состоянии в процессе использования людьми в различных ситуациях общения, а также анализ того, как особенности языка могут быть сформулированы.

Предмет исследования прикладной лингвистики – конструктивное познание системных принципов устройства языка, разработка и совершенствование структурных и формальных методов анализа и описания языка.

Связь прикладной лингвистики с общим языкознанием

Изначально прикладная лингвистика реализовывала идеи и теории общего языкознания. В наши дни, однако, существует следующее разделение: классические лингвистические исследования занимаются описанием и изучением языка на уровне прямого наблюдения (например, восприятия речи и речепроизводства), а прикладная лингвистика занимается предельной детализацией языка на уровне трудно-наблюдаемых и ненаблюдаемых лингвистических объектов (например, морфемный уровень, синтаксический уровень).

Первая методологическая функция прикладной лингвистики по отношению к теоретическому языкознанию состоит в выработке критериев истинности в ходе познания объективной лингвистической действительности: от живого созерцания к абстрактному мышлению, и от абстрактного мышления к практике.

Существует несколько этапов лингвистического познания:

  1. Такие эмпирические разделы лингвистики, как диалектология, история языка, описательная фонетика, лексикология, грамматика. Эти разделы осуществляют накопление и первичную обработку языковых и речевых фактов.
  2. Теоретическая лингвистика обобщает и гипотетически осмысливает все эти факт, создаёт теоретические концепции языка и текстообразования.
  3. Прикладная лингвистика проверяет на практике (чаще всего, методом моделирования) состоятельность гипотез общего языкознания. А для создания модели языка становится необходима объяснительная сторона – т.е. знание того, как функционирует язык. Инженерно-лингвистическое моделирование служит надёжным способом реализации лингвистической теории и средством проверки их строгости и жизнеспособности, тем самым замыкая связь между лингвистической теорией и практикой.

Вторая методологическая функция прикладной лингвистики: инженерно-лингвистическое моделирование, перенося язык на непривычный для него субстрат, обнажает скрытый от прямого наблюдения теоретический парадокс и намечает пути его решения.

Третья методологическая функция: прикладная лингвистика служит тем каналом, через который осуществляется обмен идеями и методами между языкознанием и естественно-техническими науками. Этот обмен имеет двусторонний характер: новые математические и кибернетические идеи закладываются в основу лингво-математических и инженерно-лингвистических моделей, а из них переносятся уже в теоретическое языкознание. Например, использование теории информации и математической статистики для решения чисто лингвистических задач.

Современным естественным наукам присущ повышенный интерес к методам гуманитарных знаний. Специалисты по вычислительной технике зачастую обращаются к лингвистике, т.к. нуждаются в разработке языков программирования, а также организации удобных форм общения человека и машины. Даже математики заимствуют некоторые идеи из лингвистики для создания новых математических концепций (например, теория нечётких лингвистических множеств и алгоритмов, а также математическая теория контекстно свободных языков были созданы под влиянием идей порождающей грамматики Н. Хомского).

Компоненты прикладной лингвистики:

  1. Теория и практика перевода
  2. Машинный перевод
  3. Теория и практика преподавания родного и неродного языка, лингводидактика (дисциплина, занимающаяся описанием языка как учебного предмета и конструированием учебных упражнений)
  4. Теория и практика создания информационно-поисковых систем
  5. Теория кодирования
  6. Социолингвистика
  7. Теория воздействия и теория аргументации
  8. Политическая лингвистика
  9. Лексикография, в том числе автоматическая
  10. Терминология и терминография
  11. Полевая лингвистика
  12. Гипертекстовые технологии
  13. Компьютерная лингвистика
  14. Лингвистическая криминология
  15. Психолингвистика
  16. Квантитативная лингвистика
  17. Создание искусственных языков
  18. Поддержка коммуникации с помощью технических средств
  19. Аннотирование, реферирование и классификация текстов
  20. Распознавание символов текста

Основные исследовательские задачи прикладной лингвистики:

  1. Создание лингво-процессоров – систем автоматического анализа и синтеза речи и текстов на естественном языке. Сюда же входит разработка основных компонентов лингво-процессора: морфологического, семантического и синтаксического анализаторов.
    • Синтаксический анализатор – учитывает синтаксическую информацию, лексическую информацию, сочетаемость, семантику, валентности слов и т.д. В результате – построение дерева зависимостей
    • Семантический анализатор – осуществляет переход к глубинной семантико-синтаксической структуре предложения после использования правил синтаксического перефразирования. В результате – составление семантической сети и её сопоставление с базой данных автоматических информационных систем
  2. Машинный перевод – построение плана выражения на основе плана содержания на различных естественных языка. В идеале, вообще без участия человека.
  3. Прикладная лексикология и машинная лексикография – автоматическое составление словарей для разработки автоматических информационно-поисковых систем машинного перевода (сюда входит создание частотных словарей, словоуказателей, конкордансов, терминологических баз данных, машинных словарей и энциклопедий).
  4. Системы автоматического анализа и синтеза речи, т.е. разработка естественноязыкового интерфейса. Здесь распознавание речи требует привлечения всех уровней языка.
  5. Автоматические обучающие системы – направлены на повышение качества и эффективности обучения

С функциональной точки зрения прикладная лингвистика может быть определена как научная дисциплина, в которой изучаются и разраба­тываются способы оптимизации функционирования языка. Функции языка задают точки отсчета для классификации огромной области приложения лингвистических знаний. Оптимизацией коммуникативной функции за­нимаются такие дисциплины, как теория перевода, машинный перевод, теория и практика преподавания родного и неродного языка, теория и практика информационно-поисковых систем, создание информацион­ных и, шире, искусственных языков, теория кодирования. Социальная функция языка - как часть коммуникативной - находит отражение в со­циолингвистике, в языковом планировании и языковой политике, в орфо­графии и орфоэпии, в теории воздействия, в политической лингвистике. Эпистемическая функция так или иначе проявляется в лексикографии (в том числе компьютерной), в терминологии и терминографии, в корпус­ной и полевой лингвистике. Оптимизация когнитивной функции сосре­доточена в компьютерной лингвистике, в «лингвистической криминоло­гии», в психолингвистике и афазиологии, в квантитативной лингвистике.

Форма обучения : очная

Срок обучения : 4 года

Квалификация по окончанию обучения : бакалавр лингвистики

Изучаемые языки :

  • английский (первый обязательный к изучению язык),
  • французский, немецкий, испанский, китайский, итальянский (второй обязательный к изучению язык по выбору студента с 1 курса 1 семестра).
  • третий иностранный язык с 3го курса
  • Также возможны факультативы по другим языкам

Информация о количестве бюджетных мест поступает перед началом приемной кампании на текущий год.

В качестве вступительных испытаний принимаются результаты ЕГЭ по дисциплинам:

  • История
  • Русский язык
  • Иностранный язык (профильный экзамен)

Профессиональную деятельность выпускник сможет выполнять в образовательных, академических, общественных, политических, производственных и научно-исследовательских организациях, работающих в области обеспечения межкультурного общения в различных профессиональных сферах (в т.ч. в сфере обработки русскоязычных и иноязычных текстов в производственно-практических целях), в области лингвистической экспертизы звучащей речи и письменных текстов на любом языке в производственно-практических целях. Кроме этого выпускник сможет осуществлять профессиональную деятельность в воспитании, обучении и оценке качества результатов обучения, информационно-поисковой и организационно-управленческой деятельности.

Учебный план предусматривает изучение в обязательном порядке трех иностранных языков, а также не только практическое освоение первого и второго иностранного языков, проведение практикумов по культуре речевого общения на двух иностранных языках. Студенты учатся проводить лингвистический анализ текста, изучают теорию информации и системы управления базами данных, а также когнитивные технологии в прикладной лингвистике. Кроме того, в учебном плане студенты могут выбрать в зависимости от выстраиваемой ими индивидуальной образовательной траектории такие дисциплины, как автоматизированная обработка текстовых массивов, информационные технологии в лингвистике, теория и практика машинного перевода, управление проектами, веб-дизайн, психолингвистика, прикладные методы в лингвистике и др.

ВАЖНО! Конкретную образовательную траекторию (профиль) студент выбирает на 2 курсе (1 семестр) обучения с дальнейшей фиксацией выбранного профиля в дипломе бакалавра. Изучение специальных дисциплин начинается с 2 семестра 2 курса.

На 1-й курс все студенты зачисляются на общую (базовую) программу для всех профилей направления 45.03.02 Лингвистика в сфере деловых и профессиональных коммуникаций и информационных технологий.

Учебные дисциплины (обязательные)

  • Философия
  • История
  • История России
  • Русский язык и культура речи
  • Древние языки и культуры
  • Культурология
  • Информационные технологии в лингвистике
  • Информатика
  • Математические методы в лингвистике
  • Когнитивные технологии в лингвистике
  • Теория информации
  • Автоматизированные системы перевода (в т.ч. Базы данных)
  • Основы языкознания
  • Практический курс первого иностранного языка
  • Практический курс второго иностранного языка
  • Теория первого иностранного языка
  • Основы теории межкультурной коммуникации
  • Практикум по межкультурной коммуникации (первый иностранный язык)
  • Практикум по межкультурной коммуникации (второй иностранный язык)
  • Основы менеджмента
  • Кросскультурный менеджмент
  • Основы теоретической и прикладной лингвистики
  • Сравнительная культурология

Дисциплины по выбору студента

  • Теория и практика перевода
  • Страноведение страны второго изучаемого языка
  • Управление проектами
  • Маркетинг
  • Основы информационно-аналитической обработки документов
  • Психолингвистика
  • Бизнес-курс английского языка
  • Основы внешнеэкономической деятельности
  • Политическая психология
  • Глобализация и регионализация мирового хозяйства
© shcool3murom.ru, 2024
35-я параллель - Образовательный портал